Issue 1, Poetry

To Wait for You

Translation by Delilah Wells & Yooleh Noh

To wait for you, reckless reckless 
subtitle: 浪漫 
Haeyin Zho 

at the height of 
the monsoon, squamous evaporation 
a good night to ask how one fares 
evenly clearing new born flesh 
shoes washed 

how to transform into a golden fish 
1. spread the apricot on the back of the hand 
2. spreckle the youngest foxtail on the bridge of the nose 
3. seize the invitation of the leaves in suspension 

I too want to undulate within the pond 
relentlessly natant 

want each squama waiting waiting languishing 

upon that 
小滿*, you rejoindered 
we’re already becoming extinct 
number’s increasing the sixth extinct can not stop 

no matter 
the street will be full of stifling, 
muttering horse weed after you leave 

apricot flesh will decompose, damp at until the ankle 

grain of wolves will become rudder pitter patter 

nobody will be innocent 
when red moon splits the humidity 

I cut the ecliptic for you 

小滿, 

how are you 

I miss you 

당신을 기다리는 것은 함부로, 함부로 
부제: 浪漫 
조해인 

바야흐로 
장마가 비느럭 비느럭 피어오르니 
이는 안부를 묻기에 좋은 밤이라 
갓난애의 살점을 가지런히 떼어놓고 
신을 닦는다 

금빛 물고기가 되는 법 
1. 터진 살구를 손등에 바른다. 
2. 가장 어린 강아지풀을 콧잔등에 부순다. 
3. 공중 잎의 초대장을 가로챈다. 

나도 연못을 동그랗게 말아올리고 싶어 
하염 헤엄치고 싶어 

비늘마다 기다림 기다림 흐느적대고 싶어 

그러자 
小滿, 당신이 답하였다 
우리는 이미 멸종하고 있어 
수는 늘고 있지만 여섯 번째 멸종을 막을 순 없어 

어차피 
당신이 떠나면 거리엔 
망초만이 무덥게 웅성일텐데 

살구의 육신이 문드러져 발목까지 젖고 

이리의 곡식은 투둑 투둑 꼬리가 되어 

누구도 결백하지 못할텐데 
습기를 가르고 붉은 달이 뜨면 

나는 당신을 위해 黃經을 버혀낸다 

小滿, 

잘 지내시나요 

그리워요 

*小滿: Xiǎomǎn, Shōman, Soman, or Tiểu mãn. The traditional East Asian calendars divide a year into 24 solar terms. 小滿 is the 8th solar term. In 小滿, you can feels the summer is coming. Plants grow well and the weather becomes slightly hotter. In the Gregorian calendar, it usually begins around 21 May and end around 5 June.